Dobra knjiga je objavila kako će iz štampe ubrzo izaći prevod knjige palestinske aktivistkinje Ahed Tamimi i palestinske novinarke Dene Tarauri. Tamimi je postala simbol otpora s obzirom da je kao 16-godišnjakinja ošamarila izraelskog vojnika.

Mnogi muškarci se ne bi usudili udariti na vojnika ali hrabra Tamimi se iz revolta i patnje koju njen narod proživljava odlučila na takav potez. Zbog toga je i završila u izraelskom zatvoru u kojem je proživjela torturu i vjerovatno najgore dane svog života. Po izlasku iz zatvora 2018. godine zajedno sa palestinskom novinarkom Denom Tarauri odlučila je napisati knjigu o patnji koju proživljava njen narod a koju je i ona proživljela u zatvoru.

Američka izdavačka kuća Penguin je izdala ovu knjigu ali ćemo je moći pronaći i na policama u BiH zahvaljujući Dobroj knjizi. Upravo je ova knjiga bila povod da razgovaramo sa Izedinom Šikalom, direktorom Dobre knjige.

Sudbina Palestinaca pretočena u knjigu, Šikalo za Hayat.ba: Knjiga važna i Bošnjacima

-Moja je to incijativa a Pomozi.ba je dio projekta jer moram preko nekoga poslati novce. I mi ćemo vidjeti koliko je uplaćeno kako bi sve bilo transparentno – na početku razgovora je rekao za Hayat.ba Šikalo.

Istakao je kako je rad na ovoj knjizi bio na volonterskoj osnovi kako bi što više para moglo da se pošalje za Palestinu.

-Svi koji su radili na projektu su se odrekli honorara, radili su volonterski, kako bi što više para otišlo za Palestinu. Imamo u planu promociju knjige u Sarajevu vjerovatno Bošnjačkom institutu. Mislim da će to biti poslije Bajrama kako bi knjiga mogla biti predstavljena na sajmu – kazao je Šikalo.

Sudbina Palestinaca pretočena u knjigu, Šikalo za Hayat.ba: Knjiga važna i Bošnjacima

Dodaje kako nisu bili u koordinaciji sa palestinskim udruženjem koje egzistira u Sarajevu tokom rada na ovom projektu ali da će ih upoznati sa aktivnostima pred izlazak knjige iz štampe. Naglasio je kako je ovo važan projekat s obzirom da je ovo bosanska akcija za Palestinu.

-Puinguin je izdao ovu knjigu u Americi a Emina Borogovac Selmanović je radila prevod. Mi u Dobroj knjizi smo radili lekturu kako bi otklonili slovne greške koje se nađu u tekstu – rekao je Šikalo za Hayat.ba.

Nije želio puno govoriti o samoj knjizi odnosno o njenom tekstu jer kako kaže u ovoj fazi projekta je najvažnije da se što više ljudi pretplati da bi novac mogao da se pošalje Palestincima.

- Mi ćemo napraviti širi prikaz kada knjiga izađe. U ovoj fazi mi je najviše stalo da se što više ljudi pretplati za knjigu, da što više para uplatimo a onda ćemo o tekstu pričati kasnije. Ovo je dobar projekata kojim nudimo jednu vrijednu knjigu preko koje ćemo upoznati sudbinu Palestinaca ali i da nešto damo za rekonstrukciju Gaze. Tu su potrebne milijarde ali mi treba da učinimo koliko možemo – smatra Šikalo.

Sudbina Palestinaca pretočena u knjigu, Šikalo za Hayat.ba: Knjiga važna i Bošnjacima

Govori kako je do sada bilo knjiga o Palestini ali da je ova knjiga ove vrste prva na našem prostoru. Šikalo kaže kako je puno važnije da imamo taj govor iznutra nego li su to naši dojmovi koje imamo o Palestini.

-Ima nekih knjiga o Palestini ali ne na ovaj način. Ne znam koliko je važan recimo moj pogled na Palestinu. Ali nama Bošnjacima je puno važnije da imamo nešto iznutra. Autorice knjige su djevojčica koja je sve to doživjela i palestinska novinarka koja joj je vjerovatno pomogla da napiše knjigu. Njihov doživljaj šta su preživljavali, koja je to vrsta patnje kroz koju prolaze Palestinci, onaj govor iznutra, puno je važniji nego li dojmovi koje mi imamo o Palestini. Jer ne znam koliko su ti naši dojmovi važni – zaključio je Šikalo za Hayat.ba.