Trećeg dana 36. Internacionalnog sajma knjige u Sarajevu, podnevna sesija u sajamskom prostoru bila je posvećena Grčkoj kao državi partneru manifestacije i počasnom gostu.
Ujedno je za period 8. do 11. maja ove godine najavljen Sajam knjige u Solunu gdje će počasni gost biti Italija.
Sissy Papathanassiou, prva osoba u Direktoratu Ministarstva kulture Grčke za pisanu riječ, najavila je ovogodišnji Program GreekLite čiji fokus je na prevođenju grčke literature na druge jezike. Rekla je da i zainteresirani učesnici iz Bosne i Hercegovine mogu aplicirati na javni poziv za prevođenje, koji će trajati do 10. maja, kao i da sve detalje s tim u vezi mogu naći na programskom web-siteu.
Papathanassiou je izrazila nadu da će ovaj način saradnje potaknuti prevođenje grčke književnosti na Balkanu, kao i upoznavanje grčke javnosti s književnošću Balkana odnosno Bosne i Hercegovine.
Direktorat Grčke za pisanu riječ će finansirati do 75 posto izdanje bilo kog prijevoda grčke knjige, a moguća je i organizacija promocije tih izdanja u Bosni i Hercegovini. Naredni stepen saradnje je ugošćavanje stvaralaca na promocijama ili učešćem pisaca na književnim festivalima u objema zemljama.

Nikos Bakounaikis, predsjednik Grčke fondacije za knjigu i kulturu, predstavljajući osnove o izdavaštvu njegove države, rekao je da tamo godišnje bude objavljeno više od 10.000 knjiga, dominantno štampanih, malo digitalnih, kao i rastući broj audio izdanja. Od navedenog broja, 4.000 su literarna izdanja, oko 3.000 naučne i druge srodne publikacije, a zastupljena je i literatura za djecu i mlade. Prijevodi su najčešće na engleskom jeziku, potom na francuskom, španskom, njemačkom i italijanskom. U posljednjoj izdavačkoj godini, zabilježen je rast prijevoda grčkih knjiga na italijanski jezik, rekao je također Nikos Bakounaikis.
Po njegovim riječima, kupci u Grčkoj mogu još jeftino doći do knjiga jer koštaju prosječno oko 17 eura. U vrijeme pandemije, rastao je broj elektronskih izdanja da bi potom opet prevladale štampane knjige u zemlji s velikim brojem izdavačkih kuća, oko 863 aktivnih, najviše u Atini, nešto u Solunu a ostalih po drugim gradovima. U posljednje vrijeme je primijetan trend ujedinjavanja manjih kuća u izdavaštvu, kazao je predsjednik Grčke fondacije za knjigu i kulturu.
Grčka država otkupljuje veliki broj knjiga i daruje ih za studente na univerzitetima.
Jedan od programa Fondacije na čijem je čelu Nikos Bakounaikis je i GreekLit, kao što su i programi poticaja čitalaštva te istraživački projekti.
U zadnje dvije godine, oko 50 grčkih knjiga je prevedeno na 20 stranih jezika, uglavnom romana poezije, drame i literature za djecu.
Nikos Bakounaikis zaključio je današnju sesiju na sarajevskom Sajmu knjige porukom da su u njegovoj zemlji nadležni veoma zainteresirani i za prijevod balkanske književnosti na grčki jezik.
Sesijom posvećenom Grčkoj na sarajevskom sajmu moderirao je novinar Dejan Garić, javlja Fena.